Sumerische kleitabletten vertaalt in het Nederlands

Voor mij persoonlijk hebben de teksten op de Sumerisch kleitabletten mijn kijk op het scheppingsverhaal totaal veranderd en heb hierdoor een heel ander beeld van ons als mensen op aarde gekregen.

Het lezen van deze tabletten is echter voor zover ik kon vinden, alleen in het engels mogelijk. Er zijn tot op heden geen Nederlandse vertalingen beschikbaar. Omdat ik echter de informatie zo belangrijk vind heb ik het idee opgepakt om deze Engelse versie te vertalen naar het Nederlands.

Op deze manier denk ik dat jullie als volgers van mijn blog en FB pagina ook meer betrokken kunnen raken bij mijn speurtocht door het verleden en heden.

De Sumerische kleitabletten zijn de eerst geschreven archieven die ooit gevonden zijn van een menselijke beschaving.  Hierdoor is de informatie die daar opstaat van groot belang.  Het is namelijk echt informatie uit eerste hand.   Het is destijds zo op geschreven en bedoelt .  De tabletten zijn voor het grootste deel vertaald door Zacharia Sitchin.

Binnenkort kunnen jullie hier het eerste deel verwachten. Veel lees plezier

One thought on “Sumerische kleitabletten vertaalt in het Nederlands”

  1. Geachte,

    ik lees vandaag voor het eerst wat op deze website en ik heb de indruk dat het hier de Nederlandse vertaling betreft van Zecharia Sitchin’s boek; ‘The lost tablets of Enki’. Zecharia Sitchin noemt de planeet (die eigenlijk een ster is) allereerst Mardoek en later pas Nibiroe. Dat werd door de hele wereld overgenomen, maar die naam is strikt genomen onjuist. Het woord ‘nibiroe’ staat voor een positie in de baan van de tweede ster Ra/Anu/Gud. Het is een moment tijdens de reis door de ruimte… en wel in ons zonnestelsel. Zecharia Sitchin schrijft dat in zijn eerste boek; ‘De Twaalfde Planeet’. Nibiroe is een positie in ons zonnestelsel. ‘Hij staat dan nibiroe’… en dat heeft volgens mij alles te maken met ‘het laatste avondmaal’, het moment dat ons zonnestelsel en het mini-stelsel van de tweede ster Ra/Anu/Gud in elkaar schuiven. Het moment dat Jezus het middelpunt is aan tafel, met links en rechts zijn twaalf apostelen. Omdat het mini-stelsel tegen de planetenstroom in draait, ontstaan er gravitatiekrachten waardoor de tweede ster de binnenplaneten voor drie dagen vasthoudt. Dat zijn de drie dagen dat Jezus in zijn graf ligt. Na drie dagen komt de boel weer in beweging. Dat moment moet ‘nibiroe’ zijn. Een moment in tijd en ruimte op de baan/boog die het mini-stelsel aflegt. U kiest voor de naam Niburu en die is dan ook helemaal onjuist. Die naam of dat begrip is nooit gebruikt door Zecharia Sitchin als ik me niet vergis… en die naam is in zwang geraakt door Anton Teuben toen hij een domeinnaam wilde voor zijn stichting/organisatie… en omdat nibiru reeds vergeven was, koos hij voor niburu. Dat heeft hij me verteld in 2005.

    Met vriendelijke groet,
    Evert Jan Poorterman.

    Like

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s

Deze site gebruikt Akismet om spam te bestrijden. Ontdek hoe de data van je reactie verwerkt wordt.